Als staatlich anerkannte Übersetzerin und Dolmetscherin für die italienische Sprache blicke ich nicht nur auf über 20 Jahre Berufserfahrung zurück, sondern auch auf ein extrem breit gestreutes Portfolio. Bikultureller Hintergrund aufgrund des langjährigen Aufenthalts in Italien, solides übersetzerisches „Handwerk“ und das Fach- und Prozesswissen in vielen Branchen und wirtschaftlichen Zusammenhänge bilden die Grundpfeiler für die Qualität der Leistungen meines Übersetzungsbüros.
In der folgenden Liste sind lediglich die Namen der Direktkunden (mit deren Einverständnis natürlich) veröffentlicht. In einigen Fachgebieten, vor allem bei Übersetzungen im Versicherungs- und Finanzbereich, bin ich auch im Auftrag von Übersetzungsagenturen tätig.
- Hartung Consulting, Düsseldorf (Wirtschaftsprüfungsgesellschaft) / Projekt(e): Übersetzung ins Englische von Webseiten, Mandanten-Rundschreiben, Formularen
- RWTÜV AG, Essen / Projekt(e): Übersetzung des alljährlichen Jahresabschlusses und Geschäftsberichts
- Azelis Deutschland GmbH (Chemigroßhandel und Spezialist für Spezialchemikalien und Lebensmittelinhaltsstoffe mit Sitz in Sankt Augustin)/ Projekt(e): Übersetzung Jahresabschluss / Geschäftsbericht
- Omexom Hochspannung GmbH (Planung und Montage von Hochspannungs-Freileitungen und -Kabelanlagen, Walsrode) / Projekte: meist beglaubigte Übersetzung von Geschäftsunterlagen, Bescheinigungen, TÜV-Zertifikaten u. ä. im Rahmen einer alljährlichen Lieferantenzertifizierung)
- AvantiAir (Charterfluggesellschaft mit Sitz in Burbach auf dem Flughafen Siegerland und Basis auf dem Flughafen Paderborn), juristische Fachübersetzungen
- Bergische Universität Wuppertal
- BUFA – Bundesfachschule für Orthopädie-Technik e.V., Dortmund / Projekt(e): Übersetzung von Geschäftskorrespondenz und Schulungsunterlagen
- CMS Hasche Sigle | Internationale Anwaltskanzlei, Köln, Düsseldorf, Frankfurt am Main / Projekt(e): juristische Fachübersetzungen, Übersetzung Deutsch-Italienisch eines monatlichen Newsletters für die Deutsch-Italienische Handelskammer, Fachartikel für verschiedene Anwälte der Kanzlei
- DBWIH – Deutsche Beratergesellschaft für Wirtschaft, Industrie und Handel mbH (Sulzbach-Rosenberg)
- Deutsche Rentenversicherung Westfalen – Münster
- Giebelmann & Savoni, Anwaltskanzlei in München, Brescia und Mailand / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische von anwaltlichen Schriftsätzen, Gerichtsurteilen usw.
- GÖRG Partnerschaft von Rechtsanwälten mbB, Dortmund, Köln, Frankfurt
- KIKO Germany GmbH, Berlin/ Projekt(e): Rechtsübersetzungen, Vertragsübersetzung
- Omexom Hochspannung GmbH, Walsrode / Projekt(e): Übersetzungen mit Bestätigungsvermerk z. B. für Lieferanten-Zertifizierung, Unternehmenspräsentationen usw.
- Rechtsanwalt Copertino, Bielefeld,
- Technische Universität Darmstadt
- TMC Deutschland GmbH, Erkelenz (Transformatoren, Seewassertaugliche Transformatoren, Transf. für Kraft-Wärme-Kopplungsanlagen)
- Wendelstein LLP Rechtsanwälte (Frankfurt) / Projekt(e): Übersetzung von gerichtlichen Schriftstücken
- Winnen-Metall GmbH & Co. KG (Schmelzproduktion, Metallrecycling, Metallhandel, Iserlohn) / Projekt(e): Vertragsübersetzung
- Amtsgerichte, Landgerichte, Oberlandesgericht Hamm, Staatsanwaltschaften, Justizvollzugsanstalten / Projekte: Erledigung von beglaubigten Übersetzungen aus dem Italienischen bzw. ins Italienische und Gerichtsdolmetscher
Kundenstimmen
Ich habe Frau Pougin im Rahmen meiner beruflichen Tätigkeit kontaktiert und gebeten für eine meinen Klientinnen eine beglaubigte Übersetzung anzufertigen. Frau Pougin war am Telefon sehr freundlich, sachlich und hat ausführlich erklärt, wie die Unterlagen gehandhabt werden. Schon am nächsten Tag hatten wir einen Kostenvoranschlag, die Übersetzung lag ein paar Tage später im Briefkasten der Klientin. Es ist eine hervorragende Serviceleistung, welche zu einem angenehmen Preis angeboten wird. Zudem war jede Zeit Kontakt zu Frau Pougin möglich, telefonisch sowie per E-Mail. Wir würden Frau Pougins professionelle Dienstleistung jede Zeit anderen Nutzen empfehlen, die eine deutsch-italienische Übersetzung brauchen und unkomplzierte Abläufe schätzen.
Das Übersetzungsbüro Pougin liefert uns schon seit über 15 Jahren zuverlässig englische, italienische und französische Übersetzungen für unsere technische Dokumentation. Wir schätzen die hohe Qualität der Übersetzungen unserer teils sehr komplexen Fachterminologie, die von Fr. Pougin immer sorgfältig hinterfragt und abgeklärt wird. Der kompetente und unkomplizierte Austausch gibt uns während unseren Übersetzungsprojekten ein gutes Gefühl und zeigt, wie wertvoll ein gutes Übersetzungsbüro für unsere Arbeit ist.
Wer einen guten Partner für Übersetzungen an seiner Seite haben möchte, ist bei Katrin Pougin in den besten Händen.
(Achim, Juli 2023)
Als Anbieter von Supply Chain Lösungen für global agierende Unternehmen stellen wir unseren Kunden integrierte Business-Planning-Anwendungen in unterschiedlichen Sprachen bereit.
Die Übersetzungs-Dienstleistungen von Frau Pougin sind in diesem technischen Umfeld exzellent und die Zusammenarbeit war immer von einer sehr gewissenhaften, effizienten und freundlichen Art geprägt.
An dieser Stelle herzlichen Dank für die gute Arbeit und Kooperation.
(flexis AG, Stuttgart, 24.03.2022)
Liebe Frau Pougin, vielen Dank für die wie immer gewissenhafte Bearbeitung. Das waren ja tatsächlich ganz schön umfangreiche Fragenkataloge, die uns hier aber wieder perfekt als „Learning“ für unsere Inhalte des neuen Redaktionssystems dienen werden. Also an der Stelle vielen Dank! Anbei übersende ich Ihnen die Antworten.
An dieser Stelle auch noch einmal herzlichen Dank für Ihre Unterstützung, sowohl wir als auch der italienische Mitarbeiter waren und sind sehr zufrieden und glücklich und vor allem dankbar für Ihren kompetenten und engagierten Einsatz!" (mehrere technische Schulungen, ab Juli 2019, Umzugskräne, Möbelkräne, Kran- & Hebetechnik)
Seit 2014 erledigt das Übersetzungsbüro Pougin für die RWTÜV GmbH vor allem die Übersetzung ins Englische unserer jährlichen Geschäftsberichte sowie von Webseiten- und Marketing-Texten. Wir sind mit der Qualität der englischen Texte sehr zufrieden und erkennen unter anderem an den Nachfragen, wie gewissenhaft die Übersetzung erfolgt. Die Erledigung erfolgt zügig und immer fristgerecht. Wir schätzen außerdem die angenehme, unkomplizierte Zusammenarbeit mit Frau Pougin, auf deren fachmännische Unterstützung und Beratung wir in allen Belangen in Sachen Sprache, Übersetzen, Dolmetschen usw. immer zuverlässig zählen konnten. (Januar 2021)
Liebe Frau Pougin, meinen aufrichtigen Dank für die zügige und kompetente Bearbeitung, wie immer kann man sich auf Sie verlassen.
"Ich möchte Ihnen gerne noch Feedback zu Ihrer Übersetzung geben. Kurz gefasst war ich mit dieser mehr als zufrieden. Ich habe nichts verändert und Ihre Hinweise dankend angenommen. Vielen Dank nochmal für die gute Arbeit und vor allem Ihr inhaltliches Mitdenken." .
(Tim Ole Saathoff, Heel Verlag, Übersetzung aus dem Italienischen für ein Buch über Rolex-Uhren, September 2024)
Seit gut einem Jahr arbeiten wir mit Pougin Fachübersetzungen zusammen und lassen Texte für unseren Online-Shop, für Produktbeschreibungen und E-Mail-Vorlagen ins Italienische übersetzen. Wir schätzen die hochwertig erledigte Arbeit, die freundliche Kommunikation und die stets pünktliche Lieferung. Daneben überzeugt uns Frau Pougin durch die Gewissenhaftigkeit, mit der sie unsere Texte durchleuchtet und ggf. zur Klärung nachfragt, das waren wir von früheren Dienstleistern nicht gewohnt. Für uns ein echter Mehrwert, weil so die für unsere italienischen Zielgruppen passende Kundenansprache sichergestellt wird. (Januar 2021)
Als Rechtsanwalt italienischer Herkunft bearbeite ich zahlreiche Fälle mit italienischer Berührung. Dabei sind sowohl Dolmetscher- wie Übersetzungstätigkeiten erforderlich. Beim Dolmetschen von komplexen juristischen Sachverhalten versteht es Frau Pougin, die Übersetzung so zu vollziehen, dass selbst mein in der Regel rechtsunkundiger Mandant den Sachverhalt mit Leichtigkeit erfassen kann. Dabei kommt Frau Pougin zugute, dass sie über ein beachtliches rechtliches Fachwissen des deutschen und italienischen Rechtssystems verfügt. (Bielefeld, Juli 2010)
Liebe Frau Pougin, danke für Ihr Engagement, Ihre organisatorische Unterstützung und vor allem die empathische Verdolmetschung, mit der Sie zum erfolgreichen Ausgangs des Online-Meetings und zum Abschluss der teils recht schwierigen Verhandlungen beigetragen haben. Gerne kommen wir wieder auf Sie zurück.
Wir wurden durch eine Empfehlung auf Frau Pougin aufmerksam und beauftragten sie daraufhin, in unserem Haus eine SAP-Schulung für die italienische Mitarbeiterin einer in Italien ansässigen Schwestergesellschaft zu verdolmetschen. Thema waren insgesamt alle vorbereitenden Buchungen für den Monatsabschluss und die hierfür erforderlichen Meldungen und Berichte an unser deutsches Mutterhaus im Bereich Gehaltsbuchungen, Lagerbewertung, Abgrenzungen, Rückstellungen usw. Frau Pougin hat uns bei diesen anspruchsvollen Themen, die viel Sachverstand sowohl in Finanzbuchhaltung als auch in puncto SAP bzw. allgemein in Bezug auf EDV-Prozesse erforderten, toll unterstützt. Wir waren über die gute Zusammenarbeit sehr erfreut. (SAP-Schulung)
Liebe Katrin, dieses Lob geht an Sie [Zitat aus der Mail des Endkunden]: Herzlichen Dank für die unkomplizierte Zusammenarbeit und den hervorragenden Zusatzservice. Wir sind begeistert!
Seit Jahren beauftragen wir Frau Pougin mit Übersetzungen aus dem Italienischen ins Deutsche. Dabei handelt es sich zum Großteil um juristische Texte (Verträge, Gerichtsurteile usw.). Mit Frau Pougins Leistung sind wir immer sehr zufrieden, sie ist in jeder Hinsicht ein Profi: kompetente, gewissenhafte Arbeit, absolute Liefertreue, außerdem schnelle Reaktionszeiten und eine freundliche, strukturierte Kommunikation.
Bereits seit Jahren beauftrage ich Frau Pougin mit der Übersetzung von gerichtlichen Schriftstücken, aber auch von juristischen Fachartikeln zur Veröffentlichung sowie einem monatlich auf Italienisch erscheinenden Newsletter, und möchte ihrer zuverlässigen Arbeitsweise ein großes Lob aussprechen:
Frau Pougin ist fachlich sehr kompetent, recherchiert gewissenhaft und bearbeitet die immer anspruchsvollen Texte mit großer Genauigkeit. Darüber hinaus schätze ich die schlanke Kommunikation und eine stets schnelle Rückmeldung auf alle Anfragen. Aus diesem Grund habe ich Frau Pougin auch innerhalb unserer Anwaltskanzlei bereits mehrmals an andere Ansprechpartner weiterempfohlen und freue mich auf eine weiterhin gute Zusammenarbeit. (Übersetzung von Verträgen, Urkunden und Fachartikeln vom Deutschen ins Italienische, seit 2007)
Vielen Dank für Ihre in jeder Hinsicht excellente Dolmetschtätigkeit auf unserer Fachtagung »Weiterbildung im Europäischen Dialog«. Die Präzision, Unermüdlichkeit und Einfühlung bei Ihrer Arbeit haben wesentlich zum Gelingen der Tagung beigetragen.
Als Rechtsanwalt italienischer Herkunft bearbeite ich zahlreiche Fälle mit italienischer Berührung. Dabei sind gelegentlich Dolmetscher- und Übersetzungstätigkeiten erforderlich. In diesem Zusammenhang habe ich Frau Pougin kennen und schätzen gelernt. Frau Pougin wird in vielen Fällen im Oberlandesgerichtsbezirk Hamm von den Gerichten als Dolmetscherin beigezogen. Beim Dolmetschen von komplexen juristischen Sachverhalten versteht Sie es dabei, die Übersetzung so zu vollziehen, dass selbst mein in der Regel rechtsunkundiger Mandant den Sachverhalt mit Leichtigkeit erfassen kann. Dabei kommt Frau Pougin zugute, dass sie über ein beachtliches rechtliches Fachwissen des deutschen und italienischen Rechtssystems und der damit verbundenen Rechtsgebiete verfügt. Frau Pougin führt für mich zudem seit Jahren schon Übersetzungen von Dokumenten von der italienischen in die deutsche Sprache und/oder umgekehrt durch. Sie erledigte dabei die ihr übertragenen Arbeiten äußerst pünktlich, sehr gewissenhaft und stets zur größten Zufriedenheit. Ich schätze Frau Pougin sehr und hoffe auf weitere sehr gute Zusammenarbeit. (Bielefeld, Juli 2010)
Ein herzliches Dankeschön auch im Namen unseres Endkunden für die schnelle Erledigung, und wie immer eine ausgezeichnete Übersetzung trotz des dringenden Liefertermins.
Vielen Dank für die schnelle und zuverlässige Übersetzung. Wir waren wirklich sehr zufrieden!
(Görg Wirtschaftskanzlei, 10.05.2019)
Durch eine Empfehlung kam es 2017 zu der ersten Zusammenarbeit mit Frau Pougin im Rahmen von Vertragsübersetzungen und einem ersten Einsatz als Italienisch-Dolmetscherin. Seitdem beauftragen wir Frau Pougin regelmäßig mit der Übersetzung von Vertragsunterlagen, Webseiten-Texten und vor allem Bedienungsanleitungen ins Italienische bzw. auch in andere Sprachen. Unsere Kunden und Ansprechpartner im Zielland bestätigen die Top-Qualität der Übersetzungen. Außerdem steht sie uns nun schon seit mehreren Jahren regelmäßig als Dolmetscherin für Italienisch zur Seite. Wir können die Zusammenarbeit mit Frau Pougin nur wärmstens empfehlen. (Februar 2021)
- Est Energie & Solar Technik GmbH, Wallersdorf (Photovoltaik-Anlagen, PV-Carports, Solarmodule, Wechselrichter usw.)
- Region Sardinien / Projekt(e): Übersetzungen im Zusammenhang mit dem Bau einer Kläranlage (Gemeinschaftsprogramm Envireg)
- Germania Windpark GmbH (Planung und Entwicklung moderner Windkraftanlagen, Projekte im Bereich regenerativer Energien)
- Next Kraftwerke GmbH, Köln / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische von Webseiten und Marketingtexten
- RWE Gas AG, Dortmund
- Kanzlei Giebelmann & Savoni, Gutachten Wasserkraftschnecke
- Bormioli Rocco GmbH, RKL Essen / Projekt: mehrwöchiger Dolmetscheinsatz zur Umstellung auf das konzernweit eingesetzte ERP-System
- HSR GmbH, Neukirchen-Vluyn (Hydraulik Schlauch- und Rohrleitungen, Hochdruckleitungen) / Projekt(e): Schulung zur Einführung von SAP
- Keiper Recaro GmbH & Co., Remscheid (Automobilzulieferer für Sitzkomponenten und -strukturen) / Projekt(e): mehrwöchige Tätigkeit inhouse zur Übersetzung eines SAP-Moduls ins Italienische)
- Flexis AG – Software für Vertriebs- und Produktionsplanung, Stuttgart / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische und in andere Sprachen von Software-Lösungen im Bereich Logistik / Sequenzierung
- ACS Data Systems AG, IT-Lösungen & Cloud-Services, Bozen (Übersetzung Italienisch-Deutsch von Webseiten-Texten, Marketingtexten
- Brennercom AG, Bozen, IT- und Telekommunikationslösungen / Projekt(e): Übersetzung von White Papers, Pressemitteilungen, Produktblättern, Angeboten, Allgemeinen Geschäftsbedingungen, Datenschutzhinweis usw.
- DES Gesellschaft für Daten-, Elektronik- und Softwaretechnologie mbH, Moers
- Infranet AG, Bozen, Südtiroler Betreiber von Telekommunikationsinfrastrukturen
- Universität Siegen / Projekt(e): Organisation der Dolmetschtechnik und Verdolmetschung auf der Konferenz: „Inklusive Gemeinwesen planen“ (2014)
- DGB Bildungswerk NRW, Düsseldorf
- DGB Bundesvorstand, Berlin
- Fachhochschule Dortmund, Simultandolmetschen 2008 auf der Tagung: „Workfare – ein Standortfaktor für Europa? Nationale Umsetzungen der Lissabonstrategie“
- Hans-Böckler-Stiftung, Düsseldorf
- IG Metall, Düsseldorf
- Institut für Forschung und Entwicklung Sozialer Arbeit, Dortmund
- Internationales Bildungs- und Begegnungswerk, Dortmund
- Landesverband der Volkshochschulen von NRW e.V.
- Soziale Innovation, Dortmund (Übersetzungen ins Englische von EU-Projekten)
- Sozialforschungsstelle Dortmund (EU-Projekte, arbeits- und sozialwissenschaftliche Forschung)
- Technische Universität Dortmund
- Universität Bremen, Institut für Technik und Bildung
- Universität Siegen / Projekt(e): Organisation Dolmetschtechnik und Verdolmetschung auf der Konferenz: „Inklusive Gemeinwesen planen“ (2014)
- Schreck-Mieves GmbH (Gleisanlagen, Gleisbau, Weichenbau)
- Italia dei sapori S.r.l. / Projekt(e): Übersetzung Webseiten-Texte
- Bitburger Brauerei Th. Simon GmbH, Bitburg / Projekt(e): Dolmetscher im Rahmen einer Werksbesichtigung
- Rösch Backrohstoffe / Projekt(e): Übersetzung von Datenblättern
- Santa Margherita, Weingruppe mit Sitz im Veneto / Projekt(e): Webseiten- Übersetzung
- Bormioli Rocco GmbH (Glasherstellung) / Projekt(e): Dolmetscheinsätze
- Bundesverband Glasindustrie e.V.
- RKL Ruhr Kristall Glas AG, Essen (Glasherstellung) / Projekt(e): Mehrmonatiger Einsatz als Assistentin eines italienischen Managers der RKL
- Saint-Gobain Oberland AG, Essen (Glasherstellung)
- Stara Glass S.p.A., Genua (Zulieferant Glasindustrie)
- Glastechnik-Anlagenbau GmbH, Erkenschwick
- Automazioni Industriali (Hersteller von robotergestützten Automationslösungen) mit Sitz in Nave (Provinz Brescia), Italien / Projekt: Dolmetschen von technischen Schulungen für Bediener, Elektriker und Instandhalter bei einem Schweizer Kunden
- BIANCO FÖRDERTECHNIK, Herten (Neu- und Umbauten von Krananlagen)
- Braun Maschinenbau, Landau (Geräte für die ökologische Bodenbearbeitung im Wein- und Obstbau) / Projekt(e): Übersetzungen ins Italienische eines Produktkatalogs
- CMA S.p.A., Mussolente (Italien) (Zulieferer für Walzwerktechnik, Kranbau, Bergbau und Tunnelvortriebstechnik, Sonderanlagenbau)
- DESMA Schuhmaschinen GmbH, Achim / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische von Bedienungsanleitungen
- Keller GmbH und Co. KG (Zahnräder und Getriebe)
- Sirmu Werkzeugmschinen (Bohr-, Dreh- und Schleifmaschinen), Italien
- Ehrt Maschinenbau, Rheinbreitbach, (CNC Stanz- und Biegemaschinen) / Projekt(e): Dolmetscheinsatz Maschinenschulung bei einem italienischen Kunden
- Georg Fischer AG (Schweiz) / Projekt(e): diverse Dolmetscheinsätze bei Schulungen an Werkzeugmaschinen
- Sorpetaler Fensterbau GmbH, Sundern / Projekt(e): Mehrere Dolmetscheinsätze bei Besprechungen mit italienischen Maschinen-Lieferanten, Übersetzung des Flyers, Webseiten-Übersetzung
- Thyssen Krupp Stahl AG, Duisburg, Dortmund / Projekt(e): u.a. Werksbesichtigung
- Nippes & Schmidt (Eisen- und Temperguss, Solingen) / Projekt(e): Dolmetschen bei verschiedenen Geschäftstreffen
- Concrete Sportanlagen GmbH, Weiler-Simmerberg (Kletteranlagen, Skateparks, Urban Design)
- Julius-Maximilians-Universität Würzburg / Projekt(e): Simultandolmetschen Italienisch – Deutsch auf einem deutsch-italienischen Symposium „Landschaftsschutz im Baurecht“
- Meccanica Pi.Erre (principale specialista italiano e leader europeo nella tecnologia di tranciatura e finitura di colati e pressocolati, Italien) / Projekt(e): Dolmetschen bei einem deutschen Kunden, mehrtägige Maschinen-Schulung
- Region Sardinien / Projekt(e): Übersetzungen im Zusammenhang mit dem Bau einer Kläranlage (Gemeinschaftsprogramm Envireg)
- Stone Trading GmbH und Co. KG, Gotha
- Quadrato Divisione Industria S.r.l. / Projekt(e): Dolmetscher bei Vertragsverhandlungen im Rahmen einer Ausschreibung
- Emiliana Asfalti s.r.l., San Felice sul Panaro (Provinz Modena), spezialisiert auf Asphaltarbeiten im Wasserbau / Projekt(e): Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen, Verdolmetschung bei Meetings mit dem deutschen Auftraggeber
- Raumgestaltung, Beleuchtung
- Artemide Deutschland GmbH & Co. KG, Leuchtenhersteller, Fröndenberg / Projekt(e): Übersetzung Produkt-Katalog und Datenblätter
- Frigel Firenze S.p.A., Florenz (Kälteanlagen)
- Center of Mental Excellence GmbH (Innsbruck) / Projekt(e): Dolmetscherin auf einem Tagesseminar „Performance Coaching“ (Referent: Marco Strano, Polizeipsychologe)
- Heyne Verlag, München – Übersetzung des Fachbuches „Geschichte und Entwicklung der Segelyachten“ – Übersetzer aus dem Italienischen: Katrin Pougin.
- Dolmetschen auf der Messe „Boot“ in Düsseldorf
- Parentis Entbindungsbetten, Göttingen
- Burg-Wächter KG (Produkte für Sicherheit und Wohnkomfort)
- Grohe AG / Projekt(e): Dolmetscheinsatz im Rahmen einer Schulung
- Hesmer Umformtechnik GmbH & Co. KG, Herscheid
- Waeco International GmbH (weltweit operierender Spezialist für Mobile Technik)
- Sony Entertainment GmbH & Co. KG, B
- Intertransports Centre S.p.A., Prato (Florenz), Spediteur
- Paneuropa Transport GmbH, Logistiklösungen, Transportlösungen, Kombiverkehr, Bakum / Übersetzung u.a. von Verträgen und Rechtsübersetzungen, Datenschutzerklärung usw.
- Keiper Recaro GmbH & Co., Remscheid (Automobilzulieferer für Sitzkomponenten und -strukturen) / Projekt(e): mehrwöchige Tätigkeit inhouse zur Übersetzung eines SAP-Moduls ins Italienische)
- Flexis AG – Software für Vertriebs- und Produktionsplanung, Stuttgart / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische einer Software im Berich Logistik (Tourenplanung)