Dolmetscher Italienisch Deutsch
Kompetent, erfahren und engagiert
an Ihrer Seite
Kompetent, erfahren und engagiert
an Ihrer Seite
Ein Dolmetscher überträgt die gesprochene Sprache, insofern sind Dolmetscheinsätze so vielfältig, wie menschliche Kommunikation nur sein kann.
Seit über 20 Jahren stehe ich meinen Kunden als Dolmetscherin für die italienische Sprache erfahren und engagiert zu Seite. In Dortmund, bundesweit und natürlich auch im Ausland. Zu meinen Tätigkeitsgebieten gehören Einsätze als vereidigte Dolmetscherin vor Gericht oder anlässlich einer notariellen Beurkundung ebenso wie die als Verhandlungsdolmetscher bei Geschäftstreffen oder als Dolmetscherin im Rahmen von Schulungen, Werksbesichtigungen oder Firmenpräsentation bzw. auch als Simultandolmetscherin auf mehrsprachigen Konferenzen oder Tagungen.
Gerade in den letzten Jahren erbringe ich diese Leistungen zunehmend auch aus der Ferne als Videodolmetscher für Italienisch (bzw. als Telefondolmetscher).
Liebe Frau Pougin, danke für Ihr Engagement, Ihre organisatorische Unterstützung und vor allem die empathische Verdolmetschung, mit der Sie zum erfolgreichen Ausgangs des Online-Meetings und zum Abschluss der teils recht schwierigen Verhandlungen beigetragen haben. Gerne kommen wir wieder auf Sie zurück.
Die Zusammenarbeit mit Frau Pougin ist geprägt von Professionalität, sei es Pünktlichkeit bei Termin, Reaktionsgeschwindigkeit bei Anfragen und Übersetzungen oder die Vorbereitung Ihrerseits bei fachlichen Themen. Eine ausgezeichnete Leistung auch als Dolmetscherin bei Bedienerschulungen, sowohl an unserem Firmensitz als bei Videokonferenzen mit dem Maschinenhersteller. Es ist uns eine Freude, mit Ihnen zu arbeiten. Rüthen, 22.03.2022
(Absackanlage für Erden)
Als Rechtsanwalt italienischer Herkunft bearbeite ich zahlreiche Fälle mit italienischer Berührung. Dabei sind sowohl Dolmetscher- wie Übersetzungstätigkeiten erforderlich. Beim Dolmetschen von komplexen juristischen Sachverhalten versteht es Frau Pougin, die Übersetzung so zu vollziehen, dass selbst mein in der Regel rechtsunkundiger Mandant den Sachverhalt mit Leichtigkeit erfassen kann. Dabei kommt Frau Pougin zugute, dass sie über ein beachtliches rechtliches Fachwissen des deutschen und italienischen Rechtssystems verfügt. (Bielefeld, Juli 2010)
Vielen Dank für Ihre in jeder Hinsicht excellente Dolmetschtätigkeit auf unserer Fachtagung »Weiterbildung im Europäischen Dialog«. Die Präzision, Unermüdlichkeit und Einfühlung bei Ihrer Arbeit haben wesentlich zum Gelingen der Tagung beigetragen.
An dieser Stelle auch noch einmal herzlichen Dank für Ihre Unterstützung, sowohl wir als auch der italienische Mitarbeiter waren und sind sehr zufrieden und glücklich und vor allem dankbar für Ihren kompetenten und engagierten Einsatz!" (mehrere technische Schulungen, ab Juli 2019, Umzugskräne, Möbelkräne, Kran- & Hebetechnik)
Wir wurden durch eine Empfehlung auf Frau Pougin aufmerksam und beauftragten sie daraufhin, in unserem Haus eine SAP-Schulung für die italienische Mitarbeiterin einer in Italien ansässigen Schwestergesellschaft zu verdolmetschen. Thema waren insgesamt alle vorbereitenden Buchungen für den Monatsabschluss und die hierfür erforderlichen Meldungen und Berichte an unser deutsches Mutterhaus im Bereich Gehaltsbuchungen, Lagerbewertung, Abgrenzungen, Rückstellungen usw. Frau Pougin hat uns bei diesen anspruchsvollen Themen, die viel Sachverstand sowohl in Finanzbuchhaltung als auch in puncto SAP bzw. allgemein in Bezug auf EDV-Prozesse erforderten, toll unterstützt. Wir waren über die gute Zusammenarbeit sehr erfreut. (SAP-Schulung)
Ihre Dienstleistungen, sei es ein Vor-Ort-Dolmetschen oder die Übersetzung von Schriftstücken, wurden stets zu unserer vollsten Zufriedenheit erbracht. Schnelligkeit, Kompetenz und Flexibilität werden von Ihnen gelebt und sind nicht, wie leider häufig festzustellen, ein bloßer Slogan.
(1997-98, Mehrmonatige Arbeit als Assistentin des damaligen italienischen Geschäftsführers der RKL AG nach Übernahme durch das italienische Unternehmen Bormioli Rocco e Figlio S.p.A.)
Ich freue mich auf Ihre Kontaktaufnahme!
Bei einem Dolmetscheinsatz bleibt keine Zeit für Recherchen oder zum Grübeln über den richtigen Fachbegriff. Umso wichtiger ist ein erfahrener Dolmetscher an Ihrer Seite: Mit über 20 Jahren Berufserfahrung als Italienisch-Dolmetscherin und Einblicken in unterschiedlichste technische und kaufmännische Prozesse oder Gesprächssituationen stehe ich Ihnen kompetent, engagiert und – wo nötig – mit dem nötigen Einfühlungsvermögen zur Seite. Für Sie als Auftraggeber ein wertvolles Plus.
Abwicklung: In einem ersten Gespräch frage ich die maßgeblichen Einzelheiten des geplanten Einsatzes und kläre mit Ihnen die verschiedenen Fragen zum „Setting“ ab (Räumlichkeiten, Anzahl der Teilnehmer, Dolmetsch-Ausrüstung usw.). Je nach Einsatzart erkundige ich mich auch nach den Erwartungen und Zielsetzungen des Kunden und bitte in der Regel um möglichst viel inhaltliches Hintergrundmaterial.
Insofern ist diese Phase oft auch für Sie ein wichtiger Schritt bei der Planung einer reibungslosen Veranstaltung, sei es eine Fachkonferenz oder eine Schulung, eine Präsentation oder geschäftliche Vertragsverhandlung.
Die Anforderungen an das Auftreten eines Dolmetschers sind – wie immer, wenn es um menschliche Kommunikation geht – vielfältig und situationsabhängig. Neben einem ausgezeichneten Gedächtnis sind eine schnelle Auffassungsgabe, vorausschauendes Denken und oft genug auch Empathie bzw. eine gewisse Sensibilität für Situationen und deren Dynamik gefragt und nötig.
Nicht zuletzt aufgrund meines breiten Erfahrungshintergrunds als Dolmetscherin für Italienisch in unterschiedlichsten Kontexten stehe ich meinen Kunden souverän und mit Engagement zur Seite. Bei jedem Einsatz bemühe ich mich, nicht nur eine reibungslose Kommunikation herzustellen, sondern Sie bei der Erreichung Ihrer Ziele zu unterstützen. Ich verstehe mich als Ihr „zweites Paar Augen und Ohren“ und vermittle Ihnen auch die Nuancen im Gespräch mit ihrem Gegenüber.
Darüber hinaus schätzen meine Kunden das freundliche, positive Auftreten, meine Belastbarkeit und die sichere Ruhe selbst in manchmal schwierigen und komplexen Gesprächssituationen.
Ob notarielle Beurkundung, Geschäftsverhandlung, Anwaltstermin oder Arztbesuch – auf meine Verschwiegenheit können Sie zählen. Ich versichere schon jetzt, alle Informationen, über die ich im Zusammenhang mit einem Projekt Kenntnis erhalte bzw. auch schon in der vorvertraglichen Phase, streng vertraulich zu behandeln.
Ich unterliege insofern der strengen Berufs- und Ehrenordnung des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ), dessen Mitglied ich seit über 20 Jahren bin.
Wie bei Übersetzungen gilt auch bei Dolmetschleistungen: Jeder Einsatz ist maßgeschneidert. Neben der reinen Einsatzzeit sind auch Fahrtzeiten und ggf. Übernachtungskosten zu berücksichtigen, denn natürlich stehe ich meinen Kunden bundesweit bzw. auch im Ausland zur Verfügung.
Sofern alle maßgeblichen Informationen vorliegen, erhalten Sie den Kostenvoranschlag in der Regel als Pauschalangebot, d.h. mit maximaler Kostensicherheit. In jedem Fall erhalten Sie ein transparentes Angebot mit allen weiteren, sachdienlichen Angaben.
Liebe Frau Pougin, danke für Ihr Engagement, Ihre organisatorische Unterstützung und vor allem die empathische Verdolmetschung, mit der Sie zum erfolgreichen Ausgangs des Online-Meetings und zum Abschluss der teils recht schwierigen Verhandlungen beigetragen haben. Gerne kommen wir wieder auf Sie zurück.
Die Zusammenarbeit mit Frau Pougin ist geprägt von Professionalität, sei es Pünktlichkeit bei Termin, Reaktionsgeschwindigkeit bei Anfragen und Übersetzungen oder die Vorbereitung Ihrerseits bei fachlichen Themen. Eine ausgezeichnete Leistung auch als Dolmetscherin bei Bedienerschulungen, sowohl an unserem Firmensitz als bei Videokonferenzen mit dem Maschinenhersteller. Es ist uns eine Freude, mit Ihnen zu arbeiten. Rüthen, 22.03.2022
(Absackanlage für Erden)
Als Rechtsanwalt italienischer Herkunft bearbeite ich zahlreiche Fälle mit italienischer Berührung. Dabei sind sowohl Dolmetscher- wie Übersetzungstätigkeiten erforderlich. Beim Dolmetschen von komplexen juristischen Sachverhalten versteht es Frau Pougin, die Übersetzung so zu vollziehen, dass selbst mein in der Regel rechtsunkundiger Mandant den Sachverhalt mit Leichtigkeit erfassen kann. Dabei kommt Frau Pougin zugute, dass sie über ein beachtliches rechtliches Fachwissen des deutschen und italienischen Rechtssystems verfügt. (Bielefeld, Juli 2010)
Durch eine Empfehlung kam es 2017 zu der ersten Zusammenarbeit mit Frau Pougin im Rahmen von Vertragsübersetzungen und einem ersten Einsatz als Italienisch-Dolmetscherin. Seitdem beauftragen wir Frau Pougin regelmäßig mit der Übersetzung von Vertragsunterlagen, Webseiten-Texten und vor allem Bedienungsanleitungen ins Italienische bzw. auch in andere Sprachen. Unsere Kunden und Ansprechpartner im Zielland bestätigen die Top-Qualität der Übersetzungen. Außerdem steht sie uns nun schon seit mehreren Jahren regelmäßig als Dolmetscherin für Italienisch zur Seite. Wir können die Zusammenarbeit mit Frau Pougin nur wärmstens empfehlen. (Februar 2021)
Vielen Dank für Ihre in jeder Hinsicht excellente Dolmetschtätigkeit auf unserer Fachtagung »Weiterbildung im Europäischen Dialog«. Die Präzision, Unermüdlichkeit und Einfühlung bei Ihrer Arbeit haben wesentlich zum Gelingen der Tagung beigetragen.
An dieser Stelle auch noch einmal herzlichen Dank für Ihre Unterstützung, sowohl wir als auch der italienische Mitarbeiter waren und sind sehr zufrieden und glücklich und vor allem dankbar für Ihren kompetenten und engagierten Einsatz!" (mehrere technische Schulungen, ab Juli 2019, Umzugskräne, Möbelkräne, Kran- & Hebetechnik)
Wir wurden durch eine Empfehlung auf Frau Pougin aufmerksam und beauftragten sie daraufhin, in unserem Haus eine SAP-Schulung für die italienische Mitarbeiterin einer in Italien ansässigen Schwestergesellschaft zu verdolmetschen. Thema waren insgesamt alle vorbereitenden Buchungen für den Monatsabschluss und die hierfür erforderlichen Meldungen und Berichte an unser deutsches Mutterhaus im Bereich Gehaltsbuchungen, Lagerbewertung, Abgrenzungen, Rückstellungen usw. Frau Pougin hat uns bei diesen anspruchsvollen Themen, die viel Sachverstand sowohl in Finanzbuchhaltung als auch in puncto SAP bzw. allgemein in Bezug auf EDV-Prozesse erforderten, toll unterstützt. Wir waren über die gute Zusammenarbeit sehr erfreut. (SAP-Schulung)
Ihre Dienstleistungen, sei es ein Vor-Ort-Dolmetschen oder die Übersetzung von Schriftstücken, wurden stets zu unserer vollsten Zufriedenheit erbracht. Schnelligkeit, Kompetenz und Flexibilität werden von Ihnen gelebt und sind nicht, wie leider häufig festzustellen, ein bloßer Slogan.
(1997-98, Mehrmonatige Arbeit als Assistentin des damaligen italienischen Geschäftsführers der RKL AG nach Übernahme durch das italienische Unternehmen Bormioli Rocco e Figlio S.p.A.)
In einer globalisierten Welt, in der Kommunikation von entscheidender Bedeutung ist, sind Dolmetscher unverzichtbar. Sie tragen dazu bei, Grenzen zu überwinden und Menschen zusammenzubringen. Professionelle Dolmetscher verfügen über umfassende Kenntnisse in den betreffenden Sprachen und arbeiten in Echtzeit, um mündliche Kommunikation zu übersetzen. Dabei müssen sie sprachliche Nuancen, kulturelle Feinheiten und Fachterminologie berücksichtigen, um eine präzise Übertragung zu gewährleisten. Je nach Situation sind auch Fingerspitzengefühl und Empathie gefragt, um die Botschaften und die Emotionen dahinter treffend zu vermitteln.
Simultandolmetschen und Konsekutivdolmetschen sind zwei gängige Techniken. Simultandolmetscher übersetzen synchron mit dem Redner, während Konsekutivdolmetscher nach kurzen Redeabschnitten übersetzen. Beide Dolmetscharten erfordern hohe Konzentration, Sprachgewandtheit und interkulturelles Verständnis.