Dolmetscher für Italienisch
Professionelle Dolmetschleistungen Italienisch <-> Deutsch (seit 1997)
Anders als der Übersetzer überträgt ein Dolmetscher das gesprochene Wort mündlich in die Zielsprache. Insofern sind meine Einsätze als Dolmetscher für Italienisch so vielfältig, wie menschliche Kommunikation nur sein kann.
Sie suchen einen Dolmetscher für Italienisch? Seit über 20 Jahren stehe ich meinen Kunden als allgemein vereidigte Dolmetscherin vor Gericht oder beim Notar zur Seite bzw. biete konsekutive Dolmetschleistungen Italienisch-Deutsch bei Schulungen, Geschäftstreffen, Werksbesichtigungen oder Firmenpräsentationen und auch die simultane Verdolmetschung im Rahmen von Konferenzen und Tagungen an. Daneben kommt es gerade in den letzten Jahren zunehmend auch zu Einsätzen als Videodolmetscher für die italienische Sprache (bzw. als Telefondolmetscher).
Kundenstimmen – die beste Referenz
Liebe Frau Pougin, ich bin wirklich froh, dass ich Sie gefunden habe. Hier sprechen alle nur in den höchsten Tönen von Ihren fachlichen und persönlichen Qualitäten. Herzlichen Dank für alles. (Rückmeldung des Sekretariats der Geschäftsführung des Krankenhauses, nachdem ich im März 2024 eine Delegation der leitenden Ärzte und der Geschäftsführung als Dolmetscherin begleitet habe)
Liebe Frau Pougin, danke für Ihr Engagement, Ihre organisatorische Unterstützung und vor allem die empathische Verdolmetschung, mit der Sie zum erfolgreichen Ausgangs des Online-Meetings und zum Abschluss der teils recht schwierigen Verhandlungen beigetragen haben. Gerne kommen wir wieder auf Sie zurück.
Die Zusammenarbeit mit Frau Pougin ist geprägt von Professionalität, sei es Pünktlichkeit bei Termin, Reaktionsgeschwindigkeit bei Anfragen und Übersetzungen oder die Vorbereitung Ihrerseits bei fachlichen Themen. Eine ausgezeichnete Leistung auch als Dolmetscherin bei Bedienerschulungen, sowohl an unserem Firmensitz als bei Videokonferenzen mit dem Maschinenhersteller. Es ist uns eine Freude, mit Ihnen zu arbeiten. Rüthen, 22.03.2022
(Absackanlage für Erden)
Als Rechtsanwalt italienischer Herkunft bearbeite ich zahlreiche Fälle mit italienischer Berührung. Dabei sind sowohl Dolmetscher- wie Übersetzungstätigkeiten erforderlich. Beim Dolmetschen von komplexen juristischen Sachverhalten versteht es Frau Pougin, die Übersetzung so zu vollziehen, dass selbst mein in der Regel rechtsunkundiger Mandant den Sachverhalt mit Leichtigkeit erfassen kann. Dabei kommt Frau Pougin zugute, dass sie über ein beachtliches rechtliches Fachwissen des deutschen und italienischen Rechtssystems verfügt. (Bielefeld, Juli 2010)
Durch eine Empfehlung kam es 2017 zu der ersten Zusammenarbeit mit Frau Pougin im Rahmen von Vertragsübersetzungen und einem ersten Einsatz als Italienisch-Dolmetscherin. Seitdem beauftragen wir Frau Pougin regelmäßig mit der Übersetzung von Vertragsunterlagen, Webseiten-Texten und vor allem Bedienungsanleitungen ins Italienische bzw. auch in andere Sprachen. Unsere Kunden und Ansprechpartner im Zielland bestätigen die Top-Qualität der Übersetzungen. Außerdem steht sie uns nun schon seit mehreren Jahren regelmäßig als Dolmetscherin für Italienisch zur Seite. Wir können die Zusammenarbeit mit Frau Pougin nur wärmstens empfehlen. (Februar 2021)
Als Rechtsanwalt italienischer Herkunft bearbeite ich zahlreiche Fälle mit italienischer Berührung. Dabei sind gelegentlich Dolmetscher- und Übersetzungstätigkeiten erforderlich. In diesem Zusammenhang habe ich Frau Pougin kennen und schätzen gelernt. Frau Pougin wird in vielen Fällen im Oberlandesgerichtsbezirk Hamm von den Gerichten als Dolmetscherin beigezogen. Beim Dolmetschen von komplexen juristischen Sachverhalten versteht Sie es dabei, die Übersetzung so zu vollziehen, dass selbst mein in der Regel rechtsunkundiger Mandant den Sachverhalt mit Leichtigkeit erfassen kann. Dabei kommt Frau Pougin zugute, dass sie über ein beachtliches rechtliches Fachwissen des deutschen und italienischen Rechtssystems und der damit verbundenen Rechtsgebiete verfügt. Frau Pougin führt für mich zudem seit Jahren schon Übersetzungen von Dokumenten von der italienischen in die deutsche Sprache und/oder umgekehrt durch. Sie erledigte dabei die ihr übertragenen Arbeiten äußerst pünktlich, sehr gewissenhaft und stets zur größten Zufriedenheit. Ich schätze Frau Pougin sehr und hoffe auf weitere sehr gute Zusammenarbeit. (Bielefeld, Juli 2010)
Vielen Dank für Ihre in jeder Hinsicht excellente Dolmetschtätigkeit auf unserer Fachtagung »Weiterbildung im Europäischen Dialog«. Die Präzision, Unermüdlichkeit und Einfühlung bei Ihrer Arbeit haben wesentlich zum Gelingen der Tagung beigetragen.
An dieser Stelle auch noch einmal herzlichen Dank für Ihre Unterstützung, sowohl wir als auch der italienische Mitarbeiter waren und sind sehr zufrieden und glücklich und vor allem dankbar für Ihren kompetenten und engagierten Einsatz!" (mehrere technische Schulungen, ab Juli 2019, Umzugskräne, Möbelkräne, Kran- & Hebetechnik)
Wir wurden durch eine Empfehlung auf Frau Pougin aufmerksam und beauftragten sie daraufhin, in unserem Haus eine SAP-Schulung für die italienische Mitarbeiterin einer in Italien ansässigen Schwestergesellschaft zu verdolmetschen. Thema waren insgesamt alle vorbereitenden Buchungen für den Monatsabschluss und die hierfür erforderlichen Meldungen und Berichte an unser deutsches Mutterhaus im Bereich Gehaltsbuchungen, Lagerbewertung, Abgrenzungen, Rückstellungen usw. Frau Pougin hat uns bei diesen anspruchsvollen Themen, die viel Sachverstand sowohl in Finanzbuchhaltung als auch in puncto SAP bzw. allgemein in Bezug auf EDV-Prozesse erforderten, toll unterstützt. Wir waren über die gute Zusammenarbeit sehr erfreut. (SAP-Schulung)
Ihre Dienstleistungen, sei es ein Vor-Ort-Dolmetschen oder die Übersetzung von Schriftstücken, wurden stets zu unserer vollsten Zufriedenheit erbracht. Schnelligkeit, Kompetenz und Flexibilität werden von Ihnen gelebt und sind nicht, wie leider häufig festzustellen, ein bloßer Slogan.
(1997-98, Mehrmonatige Arbeit als Assistentin des damaligen italienischen Geschäftsführers der RKL AG nach Übernahme durch das italienische Unternehmen Bormioli Rocco e Figlio S.p.A.)
Was meine Kunden schätzen:
Bei einem Dolmetscheinsatz bleibt keine Zeit für Recherchen, keine Zeit, über den richtigen Fachbegriff nachzudenken. Umso mehr bedeutet der über 20-jährige berufliche Erfahrungshintergrund als Italienisch-Dolmetscherin mit vielen Einblicken in unterschiedlichste technische und kaufmännische Prozesse ein wertvolles Plus für Sie als Auftraggeber.
Abgesehen davon bereite ich mich gründlich auf jeden Dolmetscheinsatz vor. In einem ersten Gespräch informiere ich mich über die Einzelheiten des geplanten Einsatzes und kläre mit Ihnen die verschiedenen Fragen zum „Setting“ ab (Räumlichkeiten, Anzahl der Teilnehmer, Dolmetsch-Ausrüstung usw.). Gegebenenfalls erkundige ich mich auch nach den Erwartungen und Zielsetzungen des Kunden und bitte in der Regel um möglichst viel inhaltliches Hintergrundmaterial.
Insofern ist diese Phase oft auch für Sie ein wichtiger Schritt bei der Planung einer reibungslosen Veranstaltung, sei es eine Fachkonferenz oder eine Schulung, eine Präsentation oder geschäftliche Vertragsverhandlung.
Die Anforderungen an das Auftreten eines Dolmetschers sind – wie immer, wenn es um menschliche Kommunikation geht – vielfältig und situationsabhängig. Neben einem ausgezeichneten Gedächtnis und einer schnellen Auffassungsgabe sind oft genug auch eine gewisse Sensibilität für Situationen und deren Dynamik gefragt und nötig.
Nicht zuletzt aufgrund meines breiten Erfahrungshintergrunds als Dolmetscherin für Italienisch in unterschiedlichsten Kontexten stehe ich meinen Kunden souverän und mit Engagement zur Seite. Bei jedem Einsatz bemühe ich mich, nicht nur eine reibungslose Kommunikation herzustellen, sondern Sie bei der Erreichung Ihrer Ziele zu unterstützen. Ich verstehe mich als Ihr „zweites Paar Augen und Ohren“ und vermittle auch die Feinheiten im Gespräch mit ihrem Gegenüber.
Darüber hinaus schätzen meine Kunden das freundliche, positive Auftreten, meine Belastbarkeit und die sichere Ruhe selbst in manchmal schwierigen und komplexen Gesprächssituationen.
Ob notarielle Beurkundung, Geschäftsverhandlung oder Arztbesuch – auf meine Verschwiegenheit können Sie zählen. Ich versichere Ihnen schon jetzt, alle Informationen, über die ich im Zusammenhang mit meiner Tätigkeit Kenntnis erhalte, streng vertraulich zu behandeln. Dies gilt übrigens auch schon im Vorfeld, also auch für alle Angaben, die Sie mir im Rahmen der Beratung oder der vorvertraglichen Gespräche mitteilen.
Ich unterliege insofern der strengen Berufs- und Ehrenordnung des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ), dessen Mitglied ich seit 20 Jahren bin.
Wie bei Übersetzungen gilt auch bei Dolmetschleistungen: Jeder Einsatz ist maßgeschneidert. Neben der reinen Einsatzzeit sind auch Fahrtzeiten und ggf. Übernachtungskosten zu berücksichtigen, denn natürlich stehe ich meinen Kunden bundesweit und auch im Ausland zur Verfügung.
Sofern alle maßgeblichen Informationen vorliegen, erhalten Sie den Kostenvoranschlag in der Regel als Pauschalangebot, um Ihnen maximale Kostensicherheit zu bieten. In jedem Fall erhalten Sie ein transparentes Angebot mit allen weiteren, sachdienlichen Angaben.
Erfahrung, Kompetenz ( Engagement an Ihrer Seite
professioneller Dolmetscher für Italienisch
geschäftliche Besprechungen | |
Gerichtsverhandlung | |
notarielle Beurkundung | |
Schulungen für Mitarbeiter | |
Tagung, Konferenz | |
Anwaltsgespräch | |
Betriebsführung | |
Geschäftsreise |