Klare Kommunikation auch im Online-Meeting

Ob zur schnellen Klärung oder für ein längeres Meeting - Ihr Experte für

Videodolmetschen Italienisch

Geschäftsreisen sind immer mit erheblichem Zeit- und Kostenaufwand verbunden, zumal bei ausländischen Geschäftskontakten. Andererseits eröffnen zuverlässige Internetverbindungen und die mittlerweile vielen Anbieter von Lösungen für Online-Meetings und Videokonferenzen ganz neue Möglichkeiten für den virtuellen Austausch.

Wo ein persönliches Treffen mit Ihren italienischen Geschäftspartnern, mit einem bestehenden oder potenziellen Kunden oder Lieferanten, einem Anwalt oder Berater nicht möglich oder in der gewünschten Häufigkeit zu kostspielig wäre, stellt ein Online-Meeting mit Videodolmetscher die perfekte Option zur unkomplizierten Verständigung dar. Sei es für die schnelle Klärung von Sachverhalten, sei es für längere Besprechungen, für eine Gremiensitzung oder Vertragsverhandlung, für einen Vortrag oder ein Verkaufsgespräch.

Kundenstimmen

Ferndolmetschen ist für Profis aber kein neues Phänomen. Seit 20 Jahren unterstütze ich meine Kunden als Italienisch-Dolmetscherin  bei Telefonkonferenzen und biete seit mehreren Jahren auch die Leistung Videodolmetschen Italienisch im Rahmen von virtuellen Konferenzen, Tagungen, Schulungen und Meetings an.

Mit jahrelanger Praxiserfahrung trage ich zu einer klaren, zielorientierten Kommunikation bei.

Katrin Pougin - Videodolmetschen Italienisch

Per Video-Chat zeitnah Sachverhalte klären

Für die Dienstleistung Telefondolmetschen bzw. Videodolmetschen Italienisch stehe ich meinen Kunden in der Regel relativ kurzfristig zur Verfügung, sodass Sie auch in dringenden Fällen auf meine Unterstützung zählen können. An Plattformen für Online-Videokonferenzen mangelt es nicht:  Skype for Business, Microsoft Teams, Google Meet, GoToMeeting, Adobe Connect Meetings, Zoom, edudip next, Telekom – Telefonkonferenz plus, SocialHub Meet, um nur einige der bekanntesten zu nennen.

In der Regel wird bei einer Videokonferenz konsekutiv, also zeitversetzt, gedolmetscht. Je nach eingesetzter Technik ist aber auch eine simultane Übertragung aus sogenannten Dolmetsch HUBs möglich (Simultandolmetschen).

Professionelle Kommunikation – langjährige Erfahrung – faire Preise

Wie bei Präsenzveranstaltungen gilt auch hier: Je besser sich der Dolmetscher anhand der im Vorfeld bereitgestellten Informationen vorbereiten kann, desto präziser kann er seine Leistung erbringen.

In einem Briefing kläre ich u. a. folgende Informationen im Vorfeld mit Ihnen ab:

  • Datum und Uhrzeit
  • welcher Kanal, welche Plattform (Telefon, Skype, Zoom, Microsoft Teams usw.)
  • Anzahl der Teilnehmer
  • Anzahl der Redner (Vortrag oder Diskussionsrunde)
  • Dauer des Gesprächs / Meetings
  • Thema / Tagesordnung / ggf. kritische Gesprächspunkte
  • Zielsetzung / Erwartung

Für konsekutives Videodolmetschen wird in der Regel eine Mindestpauschale für die erste Zeiteinheit von 15 Minuten angesetzt, die darüber hinausgehende Zeit wird im Minuten-Takt abgerechnet. Ist eine längere Besprechung geplant oder bei Tagungen und Konferenzen erfolgt die Abrechnung nach Stundensatz, Halbtagessatz oder Tagessatz. Sie erhalten in jedem Fall ein transparentes Angebot, aus

Sie interessieren sich für die Dienstleistung Videodolmetschen Italienisch? Ich freue mich darauf, von Ihnen zu hören. Und natürlich stehe ich auch als Italienisch-Dolmetscherin für Ihre Präsenz-Veranstaltungen und persönlichen Treffen mit Ihren italienischen Ansprechpartnern zur Verfügung.

Tipps für das virtuelle Meeting mit Italienisch-Dolmetscher

  1. Videokonferenz rechtzeitig planen

    Wo man früher höchstens einmal im Jahr (oder bei dringendem Bedarf) ein Treffen mit dem ausländischen Geschäftspartner im Beisein eines Dolmetschers abhielt und sich ansonsten über das Englische aushalf, wird heute viel öfter ein Dolmetscher für ein virtuelles Meeting angefordert. Dementsprechend groß ist die Nachfrage auch für Videodolmetschen Italienisch. Für ein schnelles klärendes Gespräch mit ihrem italienischen Ansprechpartner stehe ich natürlich gerne kurzfristig zur Verfügung, aber bei längeren und größeren Videokonferenzen sollten Sie mit ausreichend Vorlauf planen.

  2. Technische Anforderungen

    • Die Teilnehmer sollten über ein LAN-Kabel (und nicht über WLAN) mit dem Internet verbunden sein.
    • Es ist für eine stabile Internetverbindung zu sorgen.  Die unterbrechungsfreie Verbindung ist offensichtlich eine elementare Voraussetzung, damit alle Teilnehmer jederzeit gut hörbar sind (für die anderen Teilnehmer, aber auch für den Dolmetscher) und auch selber der Verdolmetschung gut folgen können.
    • Die Teilnehmer sollten Headsets mit Mikrofon verwenden (ebenfalls kabelgebunden)

  3. Hardware rechtzeitig testen

    Testen Sie frühzeitig, ob die gesamte Hardware (Kamera, Headset) funktionstüchtig sind und die Internetverbindung mit der Plattform einwandfrei funktioniert. Stellen Sie sicher, dass auch alle anderen Teilnehmer entsprechend vorgesorgt haben.

  4. Mikrofondisziplin

    Eine Videokonferenz folgt anderen Regeln als ein persönliches Meeting. So ist es bei einer Videokonferenz z.B. sehr störend, wenn ein Teilnehmer  mit der Antwort beginnt, bevor der Vorredner seinen Satz komplett beendet hat. Diese im realen Gespräch unkritische „Überlappung“ stellt den Dolmetscher in einer Videokonferenz vor eine anstrengende Aufgabe. Schon wenn jeder Teilnehmende nur ab und zu ein zustimmendes „Ja“ in die Runde wirft, erschwert das die Verdolmetschung erheblich.  Halten Sie daher die Teilnehmer an, auf eindeutige Gesprächspausen zu warten, bevor der nächste das Wort ergreift bzw. darauf zu achten, dass alle, die nicht reden, ihr Mikrofon stumm schalten. Gegebenenfalls (bei vielen Teilnehmern) sollte eine Person als Moderator fungieren, um für den reibungslosen Ablauf zu sorgen und zu gewährleisten, dass der Dolmetscher alle Sprecher gut verstehen und seiner Aufgabe optimal nachkommen kann.

  5. Störgeräusche vermeiden

    Es empfiehlt sich, alle Teilnehmer darauf hinzuweisen, möglichst alle Hintergrundgeräusche zu vermeiden. Also beispielsweise: Handy ausstellen, Festnetztelefon auf stumm stellen, Fenster schließen. Mitarbeiter im Homeoffice sollten Vorkehrungen gegen Geräusche im häuslichen Umfeld wie bellende Hunde, Türschelle usw. treffen. Teilnehmer, die gerade nicht reden, stellen ihr Mikrofon stumm.

  6. Dauer des Meetings

    Virtuelle Meetings sind erfahrungsgemäß schon für die Teilnehmer anstrengend, umso mehr gilt das für den Dolmetscher. Planen Sie also lieber nicht zu lange Sitzungen.

Videodolmetschen Italienisch – Deutsch

Typische Einsatzgebiete

  • Meetings mit Geschäftspartnern
  • Beratung mit einem Anwalt
  • Terminabsprachen
  • Gesellschafterversammlungen
  • Notfall, Kontakt mit Krankenhaus, Arzt
  • Bewerbung
  • Vorgänge bei Ämtern/Behörden
  • Vertragsverhandlung
  • Klärung von Fragen im Rahmen eines Angebots
  • Kontaktaufnahme mit neuen Geschäftspartnern (Handelsvertreter, Kunde, Lieferant)