Als staatlich anerkannte Übersetzerin und Dolmetscherin für die italienische Sprache blicke ich nicht nur auf über 20 Jahre Berufserfahrung zurück, sondern auch auf ein extrem breit gestreutes Portfolio. Bikultureller Hintergrund aufgrund des langjährigen Aufenthalts in Italien, solides übersetzerisches „Handwerk“ und das Fach- und Prozesswissen in vielen Branchen und wirtschaftlichen Zusammenhänge bilden die Grundpfeiler für die Qualität der Leistungen meines Übersetzungsbüros.
In der folgenden Liste sind lediglich die Namen der Direktkunden (mit deren Einverständnis natürlich) veröffentlicht. In einigen Fachgebieten, vor allem bei Übersetzungen im Versicherungs- und Finanzbereich, bin ich auch im Auftrag von Übersetzungsagenturen tätig.
- Hartung Consulting, Düsseldorf (Wirtschaftsprüfungsgesellschaft) / Projekt(e): Übersetzung ins Englische von Webseiten, Mandanten-Rundschreiben, Formularen
- RWTÜV AG, Essen / Projekt(e): Übersetzung des alljährlichen Jahresabschlusses und Geschäftsberichts
- Azelis Deutschland GmbH (Chemigroßhandel und Spezialist für Spezialchemikalien und Lebensmittelinhaltsstoffe mit Sitz in Sankt Augustin)/ Projekt(e): Übersetzung Jahresabschluss / Geschäftsbericht
- Omexom Hochspannung GmbH (Planung und Montage von Hochspannungs-Freileitungen und -Kabelanlagen, Walsrode) / Projekte: meist beglaubigte Übersetzung von Geschäftsunterlagen, Bescheinigungen, TÜV-Zertifikaten u. ä. im Rahmen einer alljährlichen Lieferantenzertifizierung)
- AvantiAir (Charterfluggesellschaft mit Sitz in Burbach auf dem Flughafen Siegerland und Basis auf dem Flughafen Paderborn), juristische Fachübersetzungen
- Bergische Universität Wuppertal
- BUFA – Bundesfachschule für Orthopädie-Technik e.V., Dortmund / Projekt(e): Übersetzung von Geschäftskorrespondenz und Schulungsunterlagen
- CMS Hasche Sigle | Internationale Anwaltskanzlei, Köln, Düsseldorf, Frankfurt am Main / Projekt(e): juristische Fachübersetzungen, Übersetzung Deutsch-Italienisch eines monatlichen Newsletters für die Deutsch-Italienische Handelskammer, Fachartikel für verschiedene Anwälte der Kanzlei
- DBWIH – Deutsche Beratergesellschaft für Wirtschaft, Industrie und Handel mbH (Sulzbach-Rosenberg)
- Deutsche Rentenversicherung Westfalen – Münster
- Giebelmann & Savoni, Anwaltskanzlei in München, Brescia und Mailand / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische von anwaltlichen Schriftsätzen, Gerichtsurteilen usw.
- GÖRG Partnerschaft von Rechtsanwälten mbB, Dortmund, Köln, Frankfurt
- KIKO Germany GmbH, Berlin/ Projekt(e): Rechtsübersetzungen, Vertragsübersetzung
- Omexom Hochspannung GmbH, Walsrode / Projekt(e): Übersetzungen mit Bestätigungsvermerk z. B. für Lieferanten-Zertifizierung, Unternehmenspräsentationen usw.
- Rechtsanwalt Copertino, Bielefeld,
- Technische Universität Darmstadt
- TMC Deutschland GmbH, Erkelenz (Transformatoren, Seewassertaugliche Transformatoren, Transf. für Kraft-Wärme-Kopplungsanlagen)
- Wendelstein LLP Rechtsanwälte (Frankfurt) / Projekt(e): Übersetzung von gerichtlichen Schriftstücken
- Winnen-Metall GmbH & Co. KG (Schmelzproduktion, Metallrecycling, Metallhandel, Iserlohn) / Projekt(e): Vertragsübersetzung
- Amtsgerichte, Landgerichte, Oberlandesgericht Hamm, Staatsanwaltschaften, Justizvollzugsanstalten / Projekte: Erledigung von beglaubigten Übersetzungen aus dem Italienischen bzw. ins Italienische und Gerichtsdolmetscher
Kundenstimmen
Liebe Frau Pougin, meinen aufrichtigen Dank für die zügige und kompetente Bearbeitung, wie immer kann man sich auf Sie verlassen.
Vielen Dank für die prompte und sehr zufriedenstellende Arbeit.
(Juli 2020, Beglaubigte Übersetzungen ins Italienische)
"Ich möchte Ihnen gerne noch Feedback zu Ihrer Übersetzung geben. Kurz gefasst war ich mit dieser mehr als zufrieden. Ich habe nichts verändert und Ihre Hinweise dankend angenommen. Vielen Dank nochmal für die gute Arbeit und vor allem Ihr inhaltliches Mitdenken." .
(Tim Ole Saathoff, Heel Verlag, Übersetzung aus dem Italienischen für ein Buch über Rolex-Uhren, September 2024)
Liebe Frau Pougin, danke für Ihr Engagement, Ihre organisatorische Unterstützung und vor allem die empathische Verdolmetschung, mit der Sie zum erfolgreichen Ausgangs des Online-Meetings und zum Abschluss der teils recht schwierigen Verhandlungen beigetragen haben. Gerne kommen wir wieder auf Sie zurück.
Seit 2014 erledigt das Übersetzungsbüro Pougin für die RWTÜV GmbH vor allem die Übersetzung ins Englische unserer jährlichen Geschäftsberichte sowie von Webseiten- und Marketing-Texten. Wir sind mit der Qualität der englischen Texte sehr zufrieden und erkennen unter anderem an den Nachfragen, wie gewissenhaft die Übersetzung erfolgt. Die Erledigung erfolgt zügig und immer fristgerecht. Wir schätzen außerdem die angenehme, unkomplizierte Zusammenarbeit mit Frau Pougin, auf deren fachmännische Unterstützung und Beratung wir in allen Belangen in Sachen Sprache, Übersetzen, Dolmetschen usw. immer zuverlässig zählen konnten. (Januar 2021)
Durch eine Empfehlung kam es 2017 zu der ersten Zusammenarbeit mit Frau Pougin im Rahmen von Vertragsübersetzungen und einem ersten Einsatz als Italienisch-Dolmetscherin. Seitdem beauftragen wir Frau Pougin regelmäßig mit der Übersetzung von Vertragsunterlagen, Webseiten-Texten und vor allem Bedienungsanleitungen ins Italienische bzw. auch in andere Sprachen. Unsere Kunden und Ansprechpartner im Zielland bestätigen die Top-Qualität der Übersetzungen. Außerdem steht sie uns nun schon seit mehreren Jahren regelmäßig als Dolmetscherin für Italienisch zur Seite. Wir können die Zusammenarbeit mit Frau Pougin nur wärmstens empfehlen. (Februar 2021)
Liebe Frau Pougin, ich bedanke mich für Ihre Arbeit und werde sehr gerne bei Bedarf wieder auf Sie zurückkommen bzw. Sie gerne weiterempfehlen.
Als Anbieter von Supply Chain Lösungen für global agierende Unternehmen stellen wir unseren Kunden integrierte Business-Planning-Anwendungen in unterschiedlichen Sprachen bereit.
Die Übersetzungs-Dienstleistungen von Frau Pougin sind in diesem technischen Umfeld exzellent und die Zusammenarbeit war immer von einer sehr gewissenhaften, effizienten und freundlichen Art geprägt.
An dieser Stelle herzlichen Dank für die gute Arbeit und Kooperation.
(flexis AG, Stuttgart, 24.03.2022)
Wir wurden durch eine Empfehlung auf Frau Pougin aufmerksam und beauftragten sie daraufhin, in unserem Haus eine SAP-Schulung für die italienische Mitarbeiterin einer in Italien ansässigen Schwestergesellschaft zu verdolmetschen. Thema waren insgesamt alle vorbereitenden Buchungen für den Monatsabschluss und die hierfür erforderlichen Meldungen und Berichte an unser deutsches Mutterhaus im Bereich Gehaltsbuchungen, Lagerbewertung, Abgrenzungen, Rückstellungen usw. Frau Pougin hat uns bei diesen anspruchsvollen Themen, die viel Sachverstand sowohl in Finanzbuchhaltung als auch in puncto SAP bzw. allgemein in Bezug auf EDV-Prozesse erforderten, toll unterstützt. Wir waren über die gute Zusammenarbeit sehr erfreut. (SAP-Schulung)
An dieser Stelle auch noch einmal herzlichen Dank für Ihre Unterstützung, sowohl wir als auch der italienische Mitarbeiter waren und sind sehr zufrieden und glücklich und vor allem dankbar für Ihren kompetenten und engagierten Einsatz!" (mehrere technische Schulungen, ab Juli 2019, Umzugskräne, Möbelkräne, Kran- & Hebetechnik)
Seit Jahren beauftragen wir Frau Pougin mit Übersetzungen aus dem Italienischen ins Deutsche. Dabei handelt es sich zum Großteil um juristische Texte (Verträge, Gerichtsurteile usw.). Mit Frau Pougins Leistung sind wir immer sehr zufrieden, sie ist in jeder Hinsicht ein Profi: kompetente, gewissenhafte Arbeit, absolute Liefertreue, außerdem schnelle Reaktionszeiten und eine freundliche, strukturierte Kommunikation.
Eine Übersetzung in die Fremdsprache zu beauftragen, heißt in der Regel, etwas blind kaufen zu müssen, weil man die Qualität der Leistung nicht oder nur grob einschätzen kann. Umso glücklicher sind wir, in dem Übersetzungsbüro Pougin einen kompetenten und zuverlässigen Geschäftspartner gefunden zu haben.
Hallo Katrin, vielen Dank für die frühzeitige Lieferung der Übersetzung, die ich gerade durchgesehen habe. Das ist die Qualität, die ich von Dir kenne – makellos! Herzliche Grüße Frank
Liebe Katrin, dieses Lob geht an Sie [Zitat aus der Mail des Endkunden]: Herzlichen Dank für die unkomplizierte Zusammenarbeit und den hervorragenden Zusatzservice. Wir sind begeistert!
Als Rechtsanwalt italienischer Herkunft bearbeite ich zahlreiche Fälle mit italienischer Berührung. Dabei sind sowohl Dolmetscher- wie Übersetzungstätigkeiten erforderlich. Beim Dolmetschen von komplexen juristischen Sachverhalten versteht es Frau Pougin, die Übersetzung so zu vollziehen, dass selbst mein in der Regel rechtsunkundiger Mandant den Sachverhalt mit Leichtigkeit erfassen kann. Dabei kommt Frau Pougin zugute, dass sie über ein beachtliches rechtliches Fachwissen des deutschen und italienischen Rechtssystems verfügt. (Bielefeld, Juli 2010)
Vom ersten Kontakt bis zum Versand der beglaubigten Übersetzungen war alles zuverlässig und professionell. Frau Pougin hat mich ständig über den aktuellen Stand der Übersetzungen informiert und alle Fragen sehr kurzfristig beantwortet. Freundlich, definitiv kompetent und professionell. In jedem Fall empfehlenswert! Vielen Dank!
Wir haben Frau Pougin als gewissenhafte Übersetzerin mit solider Fachkompetenz sowohl im juristischen Bereich als auch in unserem logistischen Kerngeschäft kennengelernt und schätzen darüber hinaus die freundliche, flexible Betreuung und Beratung in Sachen Übersetzungsdienstleistungen sowie die stets zuverlässige Einhaltung der Lieferfristen. Wir können die Zusammenarbeit mir Frau Pougin nur wärmstens weiterempfehlen. (Zusammenarbeit seit 2015, Übersetzungen im juristischen Bereich und im Bereich Logistik, intermodaler Verkehr)
Hallo Katrin, vielen Dank für die absolut makellose Übersetzung. Immer wieder eine Freude, mit Dir zu arbeiten. Sonnige Grüße aus Berlin
Die Zusammenarbeit mit Frau Pougin ist geprägt von Professionalität, sei es Pünktlichkeit bei Termin, Reaktionsgeschwindigkeit bei Anfragen und Übersetzungen oder die Vorbereitung Ihrerseits bei fachlichen Themen. Eine ausgezeichnete Leistung auch als Dolmetscherin bei Bedienerschulungen, sowohl an unserem Firmensitz als bei Videokonferenzen mit dem Maschinenhersteller. Es ist uns eine Freude, mit Ihnen zu arbeiten. Rüthen, 22.03.2022
(Absackanlage für Erden)
Ein herzliches Dankeschön auch im Namen unseres Endkunden für die schnelle Erledigung, und wie immer eine ausgezeichnete Übersetzung trotz des dringenden Liefertermins.
- Est Energie & Solar Technik GmbH, Wallersdorf (Photovoltaik-Anlagen, PV-Carports, Solarmodule, Wechselrichter usw.)
- Region Sardinien / Projekt(e): Übersetzungen im Zusammenhang mit dem Bau einer Kläranlage (Gemeinschaftsprogramm Envireg)
- Germania Windpark GmbH (Planung und Entwicklung moderner Windkraftanlagen, Projekte im Bereich regenerativer Energien)
- Next Kraftwerke GmbH, Köln / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische von Webseiten und Marketingtexten
- RWE Gas AG, Dortmund
- Kanzlei Giebelmann & Savoni, Gutachten Wasserkraftschnecke
- Bormioli Rocco GmbH, RKL Essen / Projekt: mehrwöchiger Dolmetscheinsatz zur Umstellung auf das konzernweit eingesetzte ERP-System
- HSR GmbH, Neukirchen-Vluyn (Hydraulik Schlauch- und Rohrleitungen, Hochdruckleitungen) / Projekt(e): Schulung zur Einführung von SAP
- Keiper Recaro GmbH & Co., Remscheid (Automobilzulieferer für Sitzkomponenten und -strukturen) / Projekt(e): mehrwöchige Tätigkeit inhouse zur Übersetzung eines SAP-Moduls ins Italienische)
- Flexis AG – Software für Vertriebs- und Produktionsplanung, Stuttgart / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische und in andere Sprachen von Software-Lösungen im Bereich Logistik / Sequenzierung
- ACS Data Systems AG, IT-Lösungen & Cloud-Services, Bozen (Übersetzung Italienisch-Deutsch von Webseiten-Texten, Marketingtexten
- Brennercom AG, Bozen, IT- und Telekommunikationslösungen / Projekt(e): Übersetzung von White Papers, Pressemitteilungen, Produktblättern, Angeboten, Allgemeinen Geschäftsbedingungen, Datenschutzhinweis usw.
- DES Gesellschaft für Daten-, Elektronik- und Softwaretechnologie mbH, Moers
- Infranet AG, Bozen, Südtiroler Betreiber von Telekommunikationsinfrastrukturen
- Universität Siegen / Projekt(e): Organisation der Dolmetschtechnik und Verdolmetschung auf der Konferenz: „Inklusive Gemeinwesen planen“ (2014)
- DGB Bildungswerk NRW, Düsseldorf
- DGB Bundesvorstand, Berlin
- Fachhochschule Dortmund, Simultandolmetschen 2008 auf der Tagung: „Workfare – ein Standortfaktor für Europa? Nationale Umsetzungen der Lissabonstrategie“
- Hans-Böckler-Stiftung, Düsseldorf
- IG Metall, Düsseldorf
- Institut für Forschung und Entwicklung Sozialer Arbeit, Dortmund
- Internationales Bildungs- und Begegnungswerk, Dortmund
- Landesverband der Volkshochschulen von NRW e.V.
- Soziale Innovation, Dortmund (Übersetzungen ins Englische von EU-Projekten)
- Sozialforschungsstelle Dortmund (EU-Projekte, arbeits- und sozialwissenschaftliche Forschung)
- Technische Universität Dortmund
- Universität Bremen, Institut für Technik und Bildung
- Universität Siegen / Projekt(e): Organisation Dolmetschtechnik und Verdolmetschung auf der Konferenz: „Inklusive Gemeinwesen planen“ (2014)
- Schreck-Mieves GmbH (Gleisanlagen, Gleisbau, Weichenbau)
- Italia dei sapori S.r.l. / Projekt(e): Übersetzung Webseiten-Texte
- Bitburger Brauerei Th. Simon GmbH, Bitburg / Projekt(e): Dolmetscher im Rahmen einer Werksbesichtigung
- Rösch Backrohstoffe / Projekt(e): Übersetzung von Datenblättern
- Santa Margherita, Weingruppe mit Sitz im Veneto / Projekt(e): Webseiten- Übersetzung
- Bormioli Rocco GmbH (Glasherstellung) / Projekt(e): Dolmetscheinsätze
- Bundesverband Glasindustrie e.V.
- RKL Ruhr Kristall Glas AG, Essen (Glasherstellung) / Projekt(e): Mehrmonatiger Einsatz als Assistentin eines italienischen Managers der RKL
- Saint-Gobain Oberland AG, Essen (Glasherstellung)
- Stara Glass S.p.A., Genua (Zulieferant Glasindustrie)
- Glastechnik-Anlagenbau GmbH, Erkenschwick
- Automazioni Industriali (Hersteller von robotergestützten Automationslösungen) mit Sitz in Nave (Provinz Brescia), Italien / Projekt: Dolmetschen von technischen Schulungen für Bediener, Elektriker und Instandhalter bei einem Schweizer Kunden
- BIANCO FÖRDERTECHNIK, Herten (Neu- und Umbauten von Krananlagen)
- Braun Maschinenbau, Landau (Geräte für die ökologische Bodenbearbeitung im Wein- und Obstbau) / Projekt(e): Übersetzungen ins Italienische eines Produktkatalogs
- CMA S.p.A., Mussolente (Italien) (Zulieferer für Walzwerktechnik, Kranbau, Bergbau und Tunnelvortriebstechnik, Sonderanlagenbau)
- DESMA Schuhmaschinen GmbH, Achim / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische von Bedienungsanleitungen
- Keller GmbH und Co. KG (Zahnräder und Getriebe)
- Sirmu Werkzeugmschinen (Bohr-, Dreh- und Schleifmaschinen), Italien
- Ehrt Maschinenbau, Rheinbreitbach, (CNC Stanz- und Biegemaschinen) / Projekt(e): Dolmetscheinsatz Maschinenschulung bei einem italienischen Kunden
- Georg Fischer AG (Schweiz) / Projekt(e): diverse Dolmetscheinsätze bei Schulungen an Werkzeugmaschinen
- Sorpetaler Fensterbau GmbH, Sundern / Projekt(e): Mehrere Dolmetscheinsätze bei Besprechungen mit italienischen Maschinen-Lieferanten, Übersetzung des Flyers, Webseiten-Übersetzung
- Thyssen Krupp Stahl AG, Duisburg, Dortmund / Projekt(e): u.a. Werksbesichtigung
- Nippes & Schmidt (Eisen- und Temperguss, Solingen) / Projekt(e): Dolmetschen bei verschiedenen Geschäftstreffen
- Concrete Sportanlagen GmbH, Weiler-Simmerberg (Kletteranlagen, Skateparks, Urban Design)
- Julius-Maximilians-Universität Würzburg / Projekt(e): Simultandolmetschen Italienisch – Deutsch auf einem deutsch-italienischen Symposium „Landschaftsschutz im Baurecht“
- Meccanica Pi.Erre (principale specialista italiano e leader europeo nella tecnologia di tranciatura e finitura di colati e pressocolati, Italien) / Projekt(e): Dolmetschen bei einem deutschen Kunden, mehrtägige Maschinen-Schulung
- Region Sardinien / Projekt(e): Übersetzungen im Zusammenhang mit dem Bau einer Kläranlage (Gemeinschaftsprogramm Envireg)
- Stone Trading GmbH und Co. KG, Gotha
- Quadrato Divisione Industria S.r.l. / Projekt(e): Dolmetscher bei Vertragsverhandlungen im Rahmen einer Ausschreibung
- Emiliana Asfalti s.r.l., San Felice sul Panaro (Provinz Modena), spezialisiert auf Asphaltarbeiten im Wasserbau / Projekt(e): Übersetzung von Ausschreibungsunterlagen, Verdolmetschung bei Meetings mit dem deutschen Auftraggeber
- Raumgestaltung, Beleuchtung
- Artemide Deutschland GmbH & Co. KG, Leuchtenhersteller, Fröndenberg / Projekt(e): Übersetzung Produkt-Katalog und Datenblätter
- Frigel Firenze S.p.A., Florenz (Kälteanlagen)
- Center of Mental Excellence GmbH (Innsbruck) / Projekt(e): Dolmetscherin auf einem Tagesseminar „Performance Coaching“ (Referent: Marco Strano, Polizeipsychologe)
- Heyne Verlag, München – Übersetzung des Fachbuches „Geschichte und Entwicklung der Segelyachten“ – Übersetzer aus dem Italienischen: Katrin Pougin.
- Dolmetschen auf der Messe „Boot“ in Düsseldorf
- Parentis Entbindungsbetten, Göttingen
- Burg-Wächter KG (Produkte für Sicherheit und Wohnkomfort)
- Grohe AG / Projekt(e): Dolmetscheinsatz im Rahmen einer Schulung
- Hesmer Umformtechnik GmbH & Co. KG, Herscheid
- Waeco International GmbH (weltweit operierender Spezialist für Mobile Technik)
- Sony Entertainment GmbH & Co. KG, B
- Intertransports Centre S.p.A., Prato (Florenz), Spediteur
- Paneuropa Transport GmbH, Logistiklösungen, Transportlösungen, Kombiverkehr, Bakum / Übersetzung u.a. von Verträgen und Rechtsübersetzungen, Datenschutzerklärung usw.
- Keiper Recaro GmbH & Co., Remscheid (Automobilzulieferer für Sitzkomponenten und -strukturen) / Projekt(e): mehrwöchige Tätigkeit inhouse zur Übersetzung eines SAP-Moduls ins Italienische)
- Flexis AG – Software für Vertriebs- und Produktionsplanung, Stuttgart / Projekt(e): Übersetzung ins Italienische einer Software im Berich Logistik (Tourenplanung)